Beg_abc_Eng include ages in your post A.t shirt yankees But have your child tested it always puts one at ease.polo ralph lauren sleeveless drawstring jumpsuit Our target value is $64 based on our expectations for continued robust sales growth, strong operating margins and low debt.boucle d oreille gucci femme .joystick calibration Gyms offer a new twist on the group workout: You use your own machine, but you row in synchronized teams.viagra discount coupon The goal isn't to be 100% accurate, it's to establish a pattern to better help you predict O.kamagra use Sardonic anti hero Kyo and his indomitable companions face off against the demented Crimson King's ostentatious Mibu clan, a pompus lot of swollen headed pricks (afflicted with terminal narcissism) who lord it over the gifted The characters suffer mismatched bodies and souls, brandish supernatural powers, flaunt bizarre mutated eyes, and even dabble in genetic cloning in a days work for these extraordinary samurai.kamagra uk next day I let him play video games, any video game, regardless of rating.kamagra vs kamagra gold Next is to determine how many clothes are worn less.bet365 online Imagine they're like a little child on a bike and this is their first YouTube round, and we're going down the cul de sac and I'm like: "Yup, that's good! You did it! Good job!".bovada poker strategy Some experts still stand by them, some say they just kill off tissue in the limb.online sports betting maryland 6. Despite the term "plus sized" offering a bit of a blanket for bigger women, the truth is that there are many different shapes and therefore lots of different clothing that may or may not work for specific frames and builds. Fashions infused with African style are perfect for today's workplace. They apparently made it with a lot of cornstarch and basically ruined my entire day with their callous assholery. I hadn seen either of these features before unlike the others so it was fresh new territory for me. While some women prefer cardigans, some use sweaters as well. Our half of Tysons densification is over $250 million. This can include, but may not be limited to: retail, marketing/PR, sales, production, and design, and clearly state what their roles and responsibilities will be in the company.. With indoor sports, you can usually get by with only a couple layers. While I would like to see more of the larger narrative that within this, and more actual character growth, it something that appears to work better within the confines of single episodes. It'll dry quickly, so you can rinse and hang it between runs. These guys are perhaps the most fashionable athletes in the country.Alex Rodriguez, a West Hills clothier, is the fashion manager for more than half of the Dodger team, including All Stars Mike Piazza and Eric Karros.His first Dodger clients were Brett Butler and Orel Hershiser..
Articole Utile | Onutrad

TRADUCEREA PROIECTELOR PENTRU ACCESAREA FONDURILOR EUROPENE

Posted in Articole Utile

             România a beneficiat întotdeauna de fonduri europene pentru implementarea proiectelor. Cu toate acestea, obţinerea fondurilor este un drum ce presupune perseverenţă şi implicare dedicată.   Noi venim în ajutorul dumneavoastră pentru că ţinem să precizăm faptul că multe proiecte nu ajung să fie finanţate din cauza lipsei de documentări corecte. În ceea ce priveşte traducerea, toate proiectele trebuie depuse în limba engleză. Majoritatea persoanelor NU apelează la servici de traduceri specializate. Vă comunicăm că este foarte important ca proiectul să fie tradus de către un traducător autorizat de Ministerul Justiţiei cu experienţă pentru a se asigura acurateţea traducerii.   CENTRUL DE TRADUCERI ŞI INTERPRETARIAT ONU TRAD doreşte ca dumneavoastră să evitaţi greşelile ce pot să vă afecteze aprobarea şi desfăşurarea procesului de finanţare. De aceea puteţi apela la noi cu încredere pentru că oferim servicii de calitate şi ne dedicăm întrutotul clienţilor.   Vă aşteptăm cu drag!...

Read More »

PROFESIA DE TRADUCĂTOR ȘI INTERPRET

Posted in Articole Utile

Profesia de traducător implică răspunderi mari. În acelaşi timp această profesie este solicitantă, motivantă, interesantă pentru că învăţăm lucruri noi din cele mai diverse domenii, că întâlnim oameni noi în fiecare zi, că se creează relaţii şi colaborări de lungă durată. Pentru a mulţumi pe toţi clienţii noştri, pe lângă orele de lucru de la birou, efectuăm servicii și muncim şi în afara programului dacă este cazul. Dorim să predăm cât mai repede comenzile clienţilor noştri.   Este important faptul că o limbă străină presupune cunoştinţe noi şi tehnologii noi nesfârşite. Importanţa biroului de traduceri şi interpretariat ONU TRAD constă în munca unor traducători şi interpreţi autorizaţi cu experienţă pe diverse limbi străine care nu fac compromisuri, nu fac rabat la calitate pentru ca rezultatul să fie unul mulţumitor. Traducătorii noştri trebuie de fapt să conștientizeze că munca de traducător autorizat, de utilizator de programe informatice specializate, de consultant, de cunoscător de proceduri specifice a unor instituţii publice, de tehnoredactor, de prestator de servicii, de revizor, de corector al terminologiei, de coordonator de proiect. Sunt multe persoane care cred că a realiza o traducere autorizată însemnă a scrie “3 rânduri”.   După mulţi ani de traduceri autorizate şi/sau neautorizate, noi traducătorii putem afirma cu sinceritate că nu am obosit să facem acelaşi lucru în fiecare zi. Traducerile sunt o parte esenţială a vieţii noastre. Avem o profesie care ne place şi care ne provoacă. Ne place să relaţionăm cu oameni noi, şi de asemenea, să fim la dispoziţia clienţilor. Încercăm întotdeauna să oferim cele mai bune servicii de calitate şi, astfel, convingem clienţii să revină de câte ori au nevoie de noi. Un client mulţumit este cea mai bună reclamă. Pentru noi, cel mai important este să nu dezamăgim din punct de vedere profesional. Suntem traducători motivaţi, serioşi, extrem de exigenţi, corecţi şi prompţi.   Ce putem spune este că experienţa îşi spune cuvântul şi face diferenţa....

Read More »

TIPURI DE INTERPRETARIAT

Posted in Articole Utile

TIPURI DE INTERPRETARIAT               CENTRUL DE TRADUCERI ŞI INTERPRETARIAT ONU TRAD vă pune la dispoziţie o gamă complexă de servicii profesionale de interpretariat de cea mai bună calitate. Interpreţii noștri dispun de experienţă şi sunt autorizaţi de către Ministerul Justiţiei din România. Vă invităm să apelaţi la noi atunci când aveţi nevoie de servicii rapide. Importantă este diferenţa dintre un traducător şi un interpret. Cu toate că ambii sunt profesionişti adevăraţi, ceea ce îi diferenţiază este faptul că: Interpretul efectuează interpretarea pe loc, verbal Traducătorul realizează traducerea în scris Vă informăm că există mai multe tipuri de interpretariat cum ar fi: Interpretariat simultan: – pentru conferinţe                         – summit (interpretariat simultan la cască) – discuţii la care câţiva membri nu înţeleg limba vorbită de către ceilalţi Interpreţii simultani trebuie să gândească şi să vorbească în acelaşi timp. Această deprindere este greu de obţinut. Interpreţii simultani cu experienţă nu traduc numai cuvintele ci şi ideile, sensul.  De aceea avem interpreţi cu calităţi complexe ale muncii lor (cunoaştere, inventivitate, intuiţie, studii superioare, bune maniere, cultură generală). Interpretariatul simultan este cel mai frecvent întâlnit, dar şi cel mai dificil. Este un proces foarte complex. Foarte puţini traducători care cunosc în profunzime limba străină pot duce la bun sfârşit o zi de interpretare simultană.   Interpretariatul consecutiv se referă la faptul că vorbitorul se opreşte la anumite intervale de timp, permiţându-i interpretului să realizeze traducerea. În general, vorbitorul face o pauză după fiecare propoziţie sau frază. Cu toate că interpretarea durează mai mult, interpretul asigură o traducere mai corectă şi mai completă. Avem nevoie de interpretariat consecutiv la: – întâlniri de afaceri, conversaţie – semnare contracte la birouri notariale – Stare Civilă – Înfiinţări societăţi – discuţii telefonice – deschidere conturi şi obţinere credite bănci – călătorii din ţară   Interpretariat chuchotage se referă la faptul când interpretul şopteşte traducerea la ureche în timp real, fără a utiliza echipamente tehnice.   Nu ezitaţi să ne contactaţi pentru a primi mai multe informaţii de la CENTRUL DE TRADUCERI ŞI INTERPRETARIAT ONU...

Read More »

CONVENTIA DE LA HAGA

Posted in Articole Utile

Centrul de Traduceri și Interpretariat ONU TRAD vine în sprijinul dumneavoastră cu informații actualizate despre procedura de apostilare a documentelor dumneavoastră. Statele membre ale Conventiei de la Haga din 5 Octombrie 1961 privind simplificarea procedurii supralegalizarii actelor ce vor fi folosite in strainatate, sunt in numar de 64 si in toate acestea un document apostilat va fi recunoscut fara a fi necesare alte proceduri suplimentare. Pentru statele membre Haga, incepand cu data de 1 Septembrie 2005, apostilarea / supralegalizarea documentelor se va face de catre birourile specializate ale Prefecturilor, respectiv Tribunalelor din judetul respectiv. Apostila garanteaza recunoasterea oficiala prin lege. Cu alte cuvinte, orice document cu apostila Conventiei de la Haga este automat recunoscut pentru folosirea fara alte cerinte in oricare dintre celelalte tari semnatare. Documentele romanesti legalizate cu Apostila Conventiei de la Haga sunt recunoscute in oricare din tarile din lista de mai jos. Pentru statele care nu au aderat la Conventia de la Haga (Brazilia, Emiratele Arabe, Kuweit etc.) procedura de supralegalizare va fi facuta prin vizare de catre Ministerul Afacerilor Externe al Romaniei, Ministerul Justitiei si acolo unde este posibil, si de catre Consulatul tarii respective din Bucuresti.   I. LISTA STATELOR PENTRU CARE ESTE NECESARĂ SUPRALEGALIZAREA       Pe site-ul ministerului justiţiei – www.just.ro aceste state figurează cu menţiunea exemplificativ, ceea ce nu exclude posibilitatea ca vreun stat să fi fost omis din această enumerare: –   ALGERIA, ARABIA SAUDITĂ, AFGANISTAN, AFRICA CENTRALĂ, BRAZILIA, BOLIVIA, BAHREIN, BANGLADESH, BENIN, BOLIVIA, BURKINA FASO, BURUNDI, BUTAN, CHILE, CANADA, REPUBLICA POPULARĂ CHINEZĂ (CU EXCEPŢIA HONG KONG ŞI MACAO), COSTA RICA, CAMBOGIA,CAMERUN, CIAD, COASTA DE FILDEŞ, COMORE, CONGO, DJIBOUTI, EMIRATELE ARABE UNITE, EGIPT, ERITREEA, ETIOPIA, FILIPINE, GUATEMALA, GUINEEA, GABON, GAMBIA, GHANA, GUINEEA ECUATORIALĂ, GUINEEA BISSAU, GUYANA, HAITI, IORDANIA, INDONEZIA, IRAK, IRAN, JAMAICA, KUWEIT, KIRGHISTAN, KENYA, KIRIBATI, LIBAN, LAOS, LIBIA, MALAEZIA, MAROC, MADAGASCAR, MAURITANIA, MICRONEZIA MYANMAR, NICARAGUA, NIGERIA, NAURU,  NEPAL, NIGER, OMAN, PAKISTAN, PARAGUAY, PALAU,  PAPUA-NOUA-GUINEE,  QATAR, RWANDA, SIRIA, SRI LANKA, SINGAPORE,  SENEGAL, SIERRA LEONE, SOMALIA, SUDAN, THAILANDA, TURKMENISTAN, TADJIKISTAN, TANZANIA, TIMOR, TOGO, TUVALU, URUGUAY, UZBEKISTAN, UGANDA, VIETNAM, YEMEN, ZIMBABWUE, ZAMBIA.     II. LISTA STATELOR PENTRU CARE ESTE NECESARĂ APOSTILA   Listele au fost actualizate la data de 23 noiembrie 2010; Pentru actualizarea statelor semnatare ale Convenţiei de la Haga se va consulta site-ul Conferinţei de la Haga de drept internaţional privat: www.hcch.net. Secţiunea I – Statele membre ale Conferinţei de la Haga semnatare ale Convenţiei nr. 12/5.10.1961 Africa de Sud Republica Albania Republica Argentina Australia Republica Austria Republica Belarus Regatul Belgiei Bosnia – Herzegovina Republica Bulgaria Republica Cehă Republica Populară Chineză – numai Hong Kong şi Macao Republica Cipru Republica Coreea (Coreea de Sud) Pepublica Croaţia Regatul Danemarcei Ecuador Confederaţia Elveţiană Republica Estonia Republica Finlanda Republica Franceză Georgia Republica Federală Germania Republica Elenă (Grecia) India Republica Irlanda Republica Islanda Statul Israel Republica Italiană Japonia Republica Letonia Republica Lituania  Marele Ducat al Luxemburgului Republica Macedonia Republica Malta Statele Unite Mexicane Principatul Monaco...

Read More »

DOSARE ASISTENTI MEDICALI UK (MAREA BRITANIE)

Posted in Articole Utile

Doriti sa lucrati in Marea Britanie ca Asistent Medical … atunci nu lasati totul la voia intamplarii. Desi la prima vedere, pregatirea dosarului este un proces simplu, nu exista loc de greseli. Astfel, pregatirea defectuoasa sau incompleta a dosarului poate duce fara indoiala la respingerea aplicatiei dumneavoastra. Avand experienta cu acest gen de dosare, Centrul de Traduceri si Interpretariat ONU TRAD, va recomanda parcurgerea urmatoarelor etape in vederea respectarii exigentelor angajatorului britanic, in acest caz NMC (Nursing and Midwifeary Council): Obtinerea urmatoarelor documente originale: – certificatul de competente profesionale de la Scoala Postliceala Sanitara absolvita; – foaia matricola de la Scoala Postliceala Sanitara absolvita; – adeverinta de stagiu si planul de invatamant de la Scoala Postliceala Sanitara absolvita; – certificatul de membru de la Ordinul Asistentilor Medicali Generalisti, a Asistentilor Medicali si Moaselor din Romania, filiala Iasi; – adeverinta de conduita profesionala de la Ordinul Asistentilor Medicali Generalisti, a Asistentilor Medicali si Moaselor din Romania, filiala Iasi; – scrisori de recomandare, daca este cazul; – certificat de cazier judiciar de la Inspectoratul de Politie al Judetului Iasi; – adeverinta medicala de la medicul de familie care sa ateste faptul ca sunteti apt de munca; – cartea de identitate; – pasaportul; – certificatul de nastere; – certificatul de casatorie daca este cazul; – permisulul de conducere nu este obligatoriu, dar recomandat.   Copii legalizate dupa toate documentele susmentionate.   Traduceri legalizate dupa toate documentele susmentionate, desi uneori nu este necesar acest procedeu este recomandabil in functie de angajatorul britanic si exista posibilitatea respingerii dosarului dumneavoastra pe motivul neefectuarii legalizarii traducerilor.   O declaratie oficiala din partea traducatorului autorizat care a efectuat traducerea. In plus, aceasta declaratie va include si datele de contact ale Centrului de Traduceri care s-a ocupat de documentatia dumneavoastra. Acum stiti cum arata dosarul dumneavoastra. Trebuie doar sa ne alegeti pe noi pentru ca: avem experienta de 8 ani in domeniu; finalizam dosarul REPEDE, la cele mai inalte standarde de CALITATE si nu in ultimul rand daca alegeti ONU TRAD alegeti TRADUCERI IASI la preturi fara concurenta. Pentru informatii suplimentare sunati va rog la nr. tel. 0749 399 480 sau 0749 549 801 sau ne puteti contacta pe adressa de email office@onutrad.ro.   In plus, puteti accesa si siturile: www.onutrad.ro http://www.nmc-uk.org/...

Read More »

TIPURI DE TRADUCERI ȘI COMBINAȚII DE LIMBI

Posted in Articole Utile

În practica traducerilor există 3 (trei) tipuri de traduceri și anume: 1.     TRADUCERI NEAUTORIZATE 2.     TRADUCERI AUTORIZATE 3.     TRADUCERI LEGALIZATE   1. TRADUCERI NEAUTORIZATE Din categoria traducerilor neautorizate fac parte următoarele: traduceri tehnice (spre exemplu, instrucțiuni de utilizare, specificații tehnice, etc.), traduceri din diverse domenii de specialitate (spre exemplu arte, beletristică, informatică, jurnalism, medicină, stomatologie, etc.). De obicei, în marea majoritate a cazurilor, astfel de traduceri nu necesită ștampila traducătorului autorizat și nici autentificarea traducerii în cadrul biroului notarial.   2. TRADUCERI AUTORIZATE Traducerile autorizate se referă la acele traduceri care poartă ștampila traducătorului autorizat de către Ministerul Justiției din România. Din categoria traducerilor autorizate fac parte următoarele: traduceri de acte tipizate (acte de stare civilă: certificate de naștere, certificate de căsătorie, certificate de deces, adeverințe de celibat; adeverinţe de venit; certificate de cazier judiciar; acte de studii: diplome, adeverințe, foi matricole, suplimente la diplomă, programe analitice, planuri de învățământ; certificate de conformitate, traduceri de acte netipizate (acte notariale: declarații, împuterniciri, procuri, certificate de divorț; acte eliberate de oficiul registrului comerțului: certificate de înregistrare, acte constitutive, certificate constatatoare; acte elibertate de tribunal: decizii, hotarâri, sentințe, etc.; acte auto: certificate de înmatriculare, permise de conducere, facturi, contracte de vânzare – cumpărare; traduceri tehnice și din domenii de specialitate care poartă ștampila traducătorului autorizat.   3. TRADUCERI LEGALIZATE Traducerile legalizate se referă la traducerile autorizate care poartă și ștampila notarului public. Trebuie să reținem faptul că traducerile legalizate se pot efectua doar după un înscris original. Nu toate traducerile autorizate necesită legalizarea semnăturii traducătorului autorizat.   În cadrul biroului nostru de traduceri ONU TRAD, lucrăm cu o echipă competitivă de traducători care acoperă traduceri din / în următoarele  35 limbi: TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE ROMÂNĂ TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE ENGLEZĂ TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE FRANCEZĂ TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE ITALIANĂ TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE SPANIOLĂ TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE GERMANĂ TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE RUSĂ TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE UCRAINEANĂ TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE LATINĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE GREACĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE MAGHIARĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE BULGARĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE CEHĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE OLANDEZĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE ALBANEZĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE SÂRBĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE ARABĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE CROATĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE EBRAICĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE FINLANDEZĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE POLONĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE/AUTORIZATE/LEGALIZATE PORTUGHEZĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE SUEDEZĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE TURCĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE CATALANĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE CHINEZĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE COREANĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE DANEZĂ  TRADUCERI NEAUTORIZATE / AUTORIZATE / LEGALIZATE HINDI  TRADUCERI NEAUTORIZATE...

Read More »